Book Review: Satori in Paris (Jack Kerouac)

Once, when I knew no better, Kerouac shone because I had discovered him and I was pleased with myself for doing so. After a time away, Kerouac leaves me somewhat disillusioned. Satori in Paris is, in short, a garbled concoction not becoming of its publisher’s billing of ‘modern classic’. This is a shame because Kerouac is still the writer of one of the most beautiful descriptions my reading memory holds (that of dusk and tangerine groves and ‘fields the colour of love and Spanish mysteries’ in On the Road). Sadly, there’s scant reproduction of this example of writing in Satori in Paris (written in, or soon after 1965, following a trip to France, and some fourteen years after the original writing of his most infamous work).

Satori in Paris (Flamingo, 2001; originally published by André Deutsch Ltd, Great Britain, 1967; Grafton Books, 1982; Paladin, 1991) is a short 109 pages in length but plenty of this is also white space, so the actual text covers something in the region of 75 pages. The instigation of the satori (enlightenment) in question is attributed to a taxi driver, named as Raymond Baillet, who takes Kerouac to Orly airport en route back to Florida following his genealogical search in Paris and Brittany. However, Kerouac also attempts to obfuscate the moment by at first claiming that he doesn’t know for sure when his epiphany comes. This is both a ruse to get us to read the entirety of the book, one feels, but also, in fairness, does serve to reward the reader for the bloody-minded journey in trudging through the whole in order to get to the final line.

To clarify: Kerouac paints himself as a graceless, crashing bore of a drunkard; he’s a know-it-all in French dialect (by dint, he says, of his French-Canadian upbringing), but he’s also fixated on his name, as writer, on his ego as part thereof, and on his sometimes obscure references, some more easily comprehensible than others: Shakespeare, Matthew Arnold, Nabokov, perhaps, but he asks of one character he meets late on in the book ‘did he read Nicholas Breton of England, John Skelton of Cambridge, or the ever-grand Henry Vaughan not to mention George Herbert — and you could add, or John Taylor the Water-Poet of the Thames?’

The final line of Satori in Paris alludes to this gracelessness; the entirety of Kerouac’s self-decanonisation as proffered in his tales of endless cognacs for the road, or at unbecoming early hours, or just waiting for his train to come in, and as shown in his grossly stereotypical American-abroad persona (perhaps a send-up, but perhaps not), and so on, all therefore goes some way to setting up the satori ‘a-ha’ moment he aims to show us. It isn’t such a kick in the backside, a shaking of the aura, as he might have wanted us to believe, in print; in fact, it’s a blessing to get to the end at all. The end justifies the means, Kerouac may well have been aiming at here, but it’s not a pretty means by any stretch.

Early on Kerouac is at pains to point out that he wishes to be known, in this book, by his real ‘full name in this case, Jean-Louis Lebris de Kérouac’. Names form a central motif to the book and Kerouac studies the etymological links of his name to the Breton French, Cornish, Celtic and any other romantic whim that passes him in the ‘moment’ that is his, admittedly, planned trip to France (which transpires to last ten days). In the stereotypical perception of the American abroad, there is the relentless belief woven into the whole that Kerouac is Breton, or at least Breton enough, underpinned by the equally relentless and frankly irritating insistence of including French language as the primary source of much dialogue, followed by English translations or vice versa (as if to say, grandiosely, ‘look I speak French/am French and how superior I must be’).

Identity is key to the piece and this is appreciated. Kerouac explores names and connections to places (Lebris, we’re told has links to the people of Brest in Brittany, Le bris, where Kerouac travels to in search of genealogical information); however, the gracelessness of the exploration is a growing agitation in the read. In retrospect, Kerouac does allude to self-awareness of the grating character of himself he offers up to us, and he repeats this refrain:

‘Why do people change their name? Have they done anything bad, are they criminals, are they ashamed of their real names? Are they afraid of something? Is there any law in America against using your own real name?’

Jean-Louis Lebris de Kérouac and Jack Kerouac, writer, ‘King of the Beats’, ego post-On the Road (as tackled head-on in Big Sur, 1962) also meet here head-on.

A reader’s retrospective realisation, however, is not enough to fill the void left by Kerouac-as-caricature. The man-myth is a frustration in the short reading. Kerouac writes, for example:

‘This cowardly Breton (me) watered down by two centuries in Canada and America . . .’

‘I knew that . . . I had an additive name ‘Le Bris’ and here I was in ‘Brest’ and did this make me a Cimbric spy from the stone monuments of Riestedt in Germany? Rietstap also the name of the German who painstakingly compiled names of families and their scocheons and had my family included in ‘Rivista Araldica’?’

In the first and second instances, no Kerouac, you are an American, born in Massachusetts, admittedly of French-Canadian parentage and speaking English after French, but an American by early cultural inheritance, perhaps; at the very least, not watered down at all because what does it matter what several generations of our families were when it doesn’t change who we are now? In the second instance, also, Kerouac’s meandering, sometimes unfathomable writing style jars repeatedly.

Indeed, this style is not the lauded fresh new Beat-extravagance once tolerated in his earlier works. Satori in Paris is a fair percentage full of seemingly drunkard-penned ramblings in need of a good editorial savaging. Swift and succinct editing could have cut this already short offering down by maybe half as much again without losing the impact with which the author may well have wished it be imbued.

A red pen can easily extract such obfuscations, for example, as Kerouac’s intellectual amusements on the mutual conversations of himself and a newly met other Lebris, one of many we’re told, in Brest:

‘But I’m home, there’s no doubt about it, except if I were to want a strawberry, or loosen Alice’s shoetongue, old Herrick in his grave and Ulysse Lebris would both yell at me to leave things alone, and that’s when I raw my wide pony and roll.’

It is this rambling, unintelligible, non-contextual aspect of Kerouac’s writing that is the most bafflingly frustrating. Undoubtedly there are some literary scholars who will attest to the artistic twisted in-joke unseen by the great unwashed (as seen in works, perhaps, of Dada-ism, or Tracey Emin, or the like). It is a case of the Emperor’s new clothes: Kerouac, drunk on cognac and his own writer-ego, not far short of his death in 1969, seeks to continue the man-myth whilst simultaneously trying to debunk the same. He fails unfortunately. The first lines of Satori in Paris read:

‘Somewhere during my ten days in Paris (and Brittany) I received an illumination of some kind that seems to’ve [sic] changed me again, towards what I suppose’ll be my pattern for another seven years or more . . .’

Kerouac had four years to live. The illumination that can be read into the book as a whole is that a state of grace should prevail, gracelessness should be rejected, but Kerouac failed, and the illumination is, it transpires, only a satori moment for the reader, this reader, on a man who was mythical but got drunk on alcohol and himself.
 
 

Advertisements

4 thoughts on “Book Review: Satori in Paris (Jack Kerouac)

  1. V. Alarcón-Córdoba says:

    When I read Sartori in Paris it seemed that the epiphany came to him while he was at the restaurant watching someone at the window looking in. I have a very dim memory of the book, but that one scene seemed to elevate his prose to the level of the Kerouac I learned to respect, not for his literary style, but for his jazz like wailing of what you (and I both) describe as ‘the most beautiful descriptions my reading memory holds’ . True, it was a bad novel-slash-short story, but I saw it as a last sputter of a literary genius’s flame. Also, I read it only once, 20 years ago, so don’t hold me to my interpretation.

    • joelseath says:

      Thank you for taking the time to read and comment here. Truth be told, the scene you describe is not one that stands out in recollection in this book: my over-riding feeling is that Kerouac was aiming at drawing the whole trip into his satori ‘moment’. You’re right, I think, in your view of Keroauc here in his last throes. I like to go read others’ reviews after I’ve posted my own, and it seems there is some corroboration in this opinion. ‘Jazz’, yes, of writing past. Kerouac had moments in the flow.

      • V. Alarcón-Córdoba says:

        I mention that scene because of how it crept up out of the blue. He was in a cafe describing the bustle of the waiters and the clientele when he notices someone at the window either motioning to him or someone he knew, perhaps the taxi driver. As he describes the scene he suddenly seems to be in the center of everything in a transcendent stop motion. It was very subtle and was probably just my take. I hadn’t indulged in any mind altering substances for twenty years at the time, but it was one of those wow! did that. . . what? moments. I can’t find the book in eformat to reread it and I’m probably just talking through my hat, but that was the only moment for me where I recognized what I could understand as satori. On the other hand, the fact that he claimed after all his years spouting the dharma that he was, and had always been, a Catholic I felt was a bit ingenuous. After everything is said and done, I guess it’s safe to say that I still admire Kerouac for inspiring not a few generations to write while on the move, whether from the passenger’s seat or the highway of their mind.

      • joelseath says:

        My apologies for the delay in replying to you here. Reading and writing and so on have taken some precedence to attending to this site. However, I try never to forget any comments. Kerouac has inspired many, this is true, though the more one reads of his work, I suspect, the more the realisation dawns that (although he lists as one of his ‘beliefs and techniques’ that ‘you’re a genius all of the time’) there are fault-lines that ran through his life and writing. I think I may have to go back to Satori in Paris and re-read it again sometime (though not just yet!) A little space is always good from any given author, I feel, and reading other authors in between allows a certain further understanding of that first writer’s nuanced abilities and repetitions of clumsiness or other writerly traits. Books are amazing creatures though: they plant in us these nascent seeds which grow in time: sometimes just the taste or the colour is in the sensory field, rather than the words themselves, after years gone by. Thank you again for coming by this review. When I’ve finished reading my current book (which has taken far too long), I can come back to this site to write about it and pick up the flow.

Tell me something . . .

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s